|  
             Translation: 
              For the purpose of drawing attention to the act of translating classical 
              Greek, I have juxtaposed the translations of W. Rhys Roberts and 
              George Kennedy. Roberts's translation is from the Oxford University 
              translations of the complete work of Aristotle, an 11-volume series 
              completed in 1931, and until recently was regarded as the standard 
              English translation. George Kennedys translation (1991) is 
              gradually replacing that of Roberts as the standard.   On Rhetoric: 
              A Theory of Civic Discourse [Oxford UP, 1991] is displacing 
              Robertss text). A little knowledge of Greek, however, will 
              clarify several of Aristotles concepts and, thus, help in 
              acquiring a better understanding of his theory of rhetoric. The 
              complete text of Robertss translation available at Aristotles 
              Rhetoric. Transliteration: 
              My present transliteration of the Greek is not entirely accurate. 
              What you see is what happens when you copy text from a word-processing 
              program with a Greek font. Because of the current limitations of 
              character sets available in HTML, transliteration of Greek words 
              on Web pages must follow traditional Latin conventions (unless one 
              uses images). I'll get around to making the corrections one of these 
              days. Greek Definitions: 
              My source for definitions is the Greek-English Lexicon, compiled 
              by Henry George Liddell and Robert Scott, 9th ed. (Oxford UP, 1968). Liddell-Scott-Jones, or the LSJ"as it is 
              usually called, was originally published in 1843 and is the standard 
              lexicon for ancient Greek (dictionaries for ancient languages are 
              typically called lexicons ). In addition to providing 
              definitions for Greek words, the LSJ also cites passages from ancient 
              texts in which each word is used.  
               
                
   TITLE: The Art of RhetoricThe traditional 
              title of Aristotles text is Tekhnês 
              Rhetorikês, which is typically translated into English 
              as The Art of Rhetoric. Scare quotes are used 
              with Art because English has no single word that adequately 
              translates the Greek tekhnê. 
              Also, it's important to keep in mind however, are two passages from 
              Aristotles Metaphysica, which provide a better sense 
              of how he used this term:  
              1. The 
                animals other than man live by appearances and memories, and have 
                but little of connected experience; but the human race lives also 
                by art [tekhnê] and reasonings (689; 980b). 2. Now 
                art [tekhnê] arises when from 
                many notions gained by experience [empeiria] 
                one universal judgement about a class of objects is produced (689; 981a).   BOOK IChapter 11. Rhetoric is the counterpart 
              of Dialectic. (19;1354a)  
              counterpart 
                [antistrophos] turned so as to face 
                one another, correlative, coordinate, counterpart Dialectic 
                [dialektikê] see the page, 
                Aristotles Art of Rhetoric and the Idea of Dialectical 
                Reasoning <http://www.mtsu.edu/~jcomas/rhetoric/aristotle_dialectic.html>   2. The modes 
              of persuasion 
              are the only true constituents of the art: everything else is merely 
              accessory. (19; 1354a)  
              modes of 
                persuasion [pisteis entekhnon]. 
                This phrase consists of two important terms:  
                pistis: 
                  means of persuasion, argument, proof. See Solmsons  Note 3 (19);  
                  entekhnos: 
                    within the range or province of art. 
                  
                   
                    From 
                      the root tekhnê: an art 
                      or craft, e.g., a set of rules, system or method of making 
                      or doing, whether of the useful arts, or of the fine arts. 
                      
                     3. Persuasion is clearly a sort of demonstration, 
              since we are most fully persuaded when we consider a thing to have 
              been demonstrated.  
              demonstration 
                [apodeixis] in Aristotles  
                logic, a deductive proof by syllogism, opp. inductive proof [epagg 
                epogvgh]   4. Hence the man who makes a good guess at truth is likely to 
              make a good guess at probabilities. (22; 1355a)  
              probabilities 
                [endoxa]: resting on opinion, probable, 
                generally admitted; from doxa: expectation, notion, opinion, judgment. 
                In both Plato and Aristotle, doxa 
                is opposed to epistêmê, 
                or knowledge, thus setting up a key conceptual binary in traditional 
                Western philosophy: belief-knowledge. In his lectures on classical 
                rhetoric, the French critic Roland Barthes associates the ancient 
                idea of doxa with the modern, Marxist 
                conception of ideology (see The Old Rhetoric: An Aide-Mémoire, 
                The Semiotic Challenge, trans. Richard Howard (New York: 
                Hill & Wang, 1988), 1193; trans. of LAncienne 
                rhétoriqueaidemémoire, Communications 
                1 (1970): 172229.   Chapter 25. Rhetoric may be defined as the faculty of observing in 
              any given case the available means of persuasion (24; 1355b)  
              faculty 
                [dynamis] power, faculty, capacity.   6. Of the modes of persuasion some belong strictly to the 
              art of rhetoric and some do not. (24; 1355b]  
              With this 
                sentence, a more literal translation is more helpful: As 
                for proofs [pisten], some 
                are nontechnical [atekhnoi], others 
                technical [entekhnoi]."   7. I call the enthymeme a rhetorical syllogism, and the example 
              a rhetorical induction. (26; 1356b)  
              enthymeme 
                [enthymêma]: thought, piece 
                of reasoning, argument. Related to thymos: soul, spirit, 
                as the principle of life, feeling, and thought; also the heart, 
                as seat of the emotions. This etymology suggests that the enthymeme, 
                unlike the syllogism, is constructed from premises that rest on 
                audiences  belief [doxa] rather 
                than knowledge [epistêmê]. example 
                [paradeigma]: pattern, model; precedent, 
                example; lesson; argument, proof from example.   Chapter 3"From 
              this it follows that there are three divisions of oratory(1) 
              political, (2) forensic, and (3) the ceremonial oratory of display. (32, 1358b)  
              political 
                symbouleutikos: of or for advising; 
                often in opp. to biastikos forcible, 
                violent.  
                forensic 
                  dikanikos: judicial, belonging 
                  to trials; 
                
                 
                  from 
                    dikê custom, usage, order, 
                    justice, right, judgment. 
                 ceremonial 
                oratory of display epideitikos: 
                fit for displaying or showing off, deomonstration; declamation. 
                Also, the prefix epi 
                carries the sense of place, or occasion." 
 |